10 апреля умер уроженец Вилейщины, поэт, переводчик, преподаватель немецкого языка Владимир Попкович. О поэте, друге и земляке вспоминает наш внештатный автор Алесь Раткевич.

Моя Вилейщина богата на талантливых людей – государственных деятелей, ученых, литераторов. Среди них и мой земляк-поэт и переводчик Владимир Попкович.

Дворецкое детство

Владимир Антонович родился 25 марта 1935 года в деревне Дворец Хотенчицкой гмины Вилейского уезда Виленской губернии в крестьянской семье. Отец его за польским временем и после прихода в 1939 советской власти работал на своей земле и служил в пожарной команде при Хотенчицкой гмине. Потом была трехлетняя жизнь под немецкой оккупацией. Семья помогала партизанам.

Преподаватель Владимир Попкович со студентами на занятиях немецким языком.

В их доме постоянно квартировали партизанские командиры. После освобождения в 1944 году старшую сестру, Нину, мобилизовали в Красную Армию и направили в зенитный полк. А отца в этом же году по доносу арестовала НКВД. После приговора тройки, без зимней одежды, из Вилейской тюрьмы направили в ГУЛАГ. Только до места назначения его так и не довезли, околел по дороге. Впоследствии был реабилитирован.

А сообразительный парень стремился к учебе

Осиротевшая послевоенная жизнь была непростой. Но мать сумела отправить сына в Мордосовскую начальную школу. А после нее – за средним образованием в Ильянскую. Сообразительный парень, который еще во время войны сочинял стихи и читал их партизанам, на этом не остановился. Сразу после школы поступил в Минский государственный педагогический институт иностранных языков и успешно его окончил в 1958 году.

Владимир Попкович с журналистом и издателем Сергеем Макаревичем. Архив “РГ”.

Сразу в этом же институте Владимир Антонович получил должность преподавателя немецкого языка. В 1962 году перешел работать инженером-переводчиком патентного бюро Института научно-технической информации и пропаганды при Совете Министров БССР (1962-1963). После – старшим преподавателем кафедры иностранных языков Минского высшего инженерно-радиотехнического училища (1963-1964), инженером-переводчиком отдела технической информации Минского оптико-механического завода. В 1966-1970 годах учительствовал в школе №20 в Витебске, преподавал в Витебском пединституте. Снова работал инженером-переводчиком и преподавателем. С 1973 преподавал немецкий и английский языки в Витебском индустриальном техникуме, с 1982 – старший преподаватель Витебского пединститута (ныне – государственный университет имени Машерова). С 1998 по 2005 год заведовал кафедрой немецкого языка этого университета. С 2016 – пенсионер. Член Союза белорусских писателей с 1981 года.

Творческий путь

Владимир Попкович-лауреат премии «Сузор’е муз» имени Владимира Короткевича. В печати выступает с 1962 года со стихами и рассказами. Среди почти двух десятков сборников его стихов – книги «На досвітку», «Зерне», «Самы кароткі цень», «На тым стаю», «Вы будзеце смяяцца» (под псевдонимом Ахрем Недбайло), «Рэшта», «Пасля свята», «Як ёсць…», «На шлях лёсу», «Зазімак» и другие.

Писатели. В центре – Василь Быков. Справа и в углу – Владимир Попкович.

Писатель много переводил с немецкого на белорусский и русский языки произведения известных немецких творцов – стихи Бехера, Роман Крафта «Остров без маяка», «Вильгельм Телль» Шиллера, «Три товарища» Ремарка, «Карлик нос» Гауфа и другие. С русского и белорусского языков на немецкий Владимир Попкович перевел книгу поэта и друга Давида Симановича «Віцебск. Шагал. Любоў», «Тарас на Парнасе» Константина Вероницына, других авторов.

Последние сборники писал незрячим

Два года назад творчество Владимира Антоновича начало притухать. Причиной этому послужила болезнь глаз, постигшая поэта. Но он, полностью потеряв зрение, нашел в себе мужество и не оставил поэзию. Поддержка друзей и, в первую очередь, жены Ларисы Федоровны вдохновляла и давала надежду на свершение мечты.

Размовы з сябрамі

мне стрэсы здымаюць,

Што доўга нудзелі ў душы,

Зычлівыя словы

настрой уздымаюць,

Натхняюць бадзёрыя:

«Вершы пішы!»

Сябрам сваім шчыра

душу адчыняю,

Я з імі размову вяду.

І, мне здаецца,

што я ачуняю,

Упарта наперад пайду.

Ды надыходзіць зноў

час вечаровы,

І смутак зноў

поўніць душу,

Я сам з сабою вяду

зноў размову,

Сабе абяцаю,

«Я шмат напішу!»

И писал упорно и с воодушевлением. За два последних года Владимир Антонович сумел написать почти сотню стихов. Ряд из них посвятил своей маме, родному краю, своим многочисленным друзьям, включая и автора этих строк.

Писатели-земляки Владимир Попкович (слева) и Алесь Раткевич. Фото предоставлено Владимиром Попковичем.

В прошлом году вышел сборник стихов Владимира Попковича «Пытанні застаюцца». А в этом году, как раз к своему дню рождения, поэт издал книгу «Шлях з адзіноцтва» – переводы с немецкого на белорусский язык стихов известных немецких поэтов.

Мне будет очень не хватать друга, поэта, прекрасного человека.

«При Сталине автора расстреляли бы». Владимир Попкович – о книге Александра Раткевича

«Любил книги, как девушек». Уроженец Вилейщины подарил свою библиотеку государству

«Родители справили свадьбу на царских выездных конях во время Февральской революции» – 80-летие отмечает поэт Владимир Попкович

• Тэкст даступны на мове: Беларуская